Забыли пароль?

Регистрация


Пример: Malkin

Магазин

MARVEL Супергерои: Люди Икс


Год выпуска: 2010
Наклеек в коллекции: 391

Коллекция посвящена Супергероям MARVEL - Людям Икс.

Цена за блок от: 5000 руб.



16 января 2014 21:45, Uliss
Москва

Глоссарий по хоккейной тематике.

Решил создать тему, куда буду добавлять правильное написание и произношение различных терминов, названий, фамилий на русском языке, а также создать что-то наподобие глоссария по терминам, имеющим отношение к коллекционированию.

Надеюсь, что кому-то пригодится и люди начнут правильно писать термины и произносить фамилии, а слова "джЭрси" и "брЭйк" не будут резать глаз.

Основной пост будет постоянно обновляться, правда я пока не до конца понимаю как лучше его структурировать.

Комментарии по делу, советы, пожелания приветствуются.



Имена:
Clark Gillies - Кларк Жиль
Cristobal Huet - Кристобаль Ю'э
Gilbert Perreault - Жильбер Перр'о
Gordie Howe - Горди Х'оу
Grant Fuhr - Грант Фюр
Guy Carbonneau - Ги Карбонно
Guy Lafleur - Ги Лефл'ер
Jacques Plante - Жак Плант
Jean Beliveau - Жан Белив'о
Jean Ratelle - Жан Рат'ель
Joe Sakic - Джо С'акик
John Vanbiesbrouck - Джон Ванбисбр'ук
Luc Robitaille - Люк Робит'айл
Manon Rhéaume - Манон Ре'ом
Martin Brodeur - Мартин Брод'о
Mario Lemieux - Марио Лемь'е
Michel Goulet - Мишель Гул'е
Paul Coffey - Пол К'оффи
Peter Stastny - Петер Шт'ясны
Ray Bourque - Рэй Бурк
Rod Gilbert - Род Жильбер
Steve Yzerman - Стив Айзерм'ан
Yvan Cournoyer - Иван Курнуай'е



Термины:
Beckett - Бекетт
Break - брейк
Jersey - джерси
Memorabilia - меморабилия
Enforcer - инфорсер
Binder - в общении с иностранцами правильно произносить байндер


Производители:
Upper Deck - Аппер Дек
ITG - In The Game - Ай Ти Джи
Panini - Панини



Аббревиатуры:
NHL - National Hockey League
RC - Rookie Card - р'уки кард
SP - Short Printed
BV - Beckett Value - цена по каталогу Бекетт
SN - Serial Numbered - карта имеет определенный тираж

Комментарии:

Uliss, Москва - 16 января 2014 21:45
Решил создать тему, куда буду добавлять правильное написание и произношение различных терминов, названий, фамилий на русском языке, а также создать что-то наподобие глоссария по терминам, имеющим отношение к коллекционированию.

Надеюсь, что кому-то пригодится и люди начнут правильно писать термины и произносить фамилии, а слова "джЭрси" и "брЭйк" не будут резать глаз.

Основной пост будет постоянно обновляться, правда я пока не до конца понимаю как лучше его структурировать.

Комментарии по делу, советы, пожелания приветствуются.
фк мордовия реалм и челси, Москва - 16 января 2014 21:48
а у саку коиву на какой слог ударение
PandaCheck, Москва - 16 января 2014 21:52
Ответ пользователю Uliss (16 января 2014 21:45)
Если затронуты аббревиатуры, то можно добавить CHL, OHL и так далее
ValiaRoksi, Нижний Новгород - 16 января 2014 21:52
Василий, а термины лучше с расшифровкой:
Beckett - Бекетт - ...
Break - брейк - ...
Jersey - джерси - ...
Memorabilia - меморабилия - ...

Примерно год назад я понятия не имел что это такое...
PandaCheck, Москва - 16 января 2014 21:56
Согласен, расшифровка тоже может пригодиться.
Uliss, Москва - 16 января 2014 21:57
Да можно много чего добавить, поэтому и жду комментариев как это все лучше структурировать.
RICHHCH, Мурманск - 16 января 2014 21:58
Смотря,какое произношение считать правильным. Если брать тру вариант,то Марио Лемью,например ;)
Uliss, Москва - 16 января 2014 22:16
Ответ пользователю RICHHCH (16 января 2014 21:58)
Блиин, ну вот зачем умничать и усложнять, понятно что франко-канадские фамилии можно по-разному произносить. Только это еще больше запутает людей. Да и смотря что считать за "тру", и кто считает это за "тру"? Филологи-лингвисты, хоккейные эксперты, сам Марио? Я бы назвал это не "тру", а "еще один вариант произношения".
SanSiro, Пинск - 16 января 2014 22:19
Guy Lafleur - Ги Лефл'ер
Откуда такая уверенность в правильном написании???
Uliss, Москва - 16 января 2014 22:25
Ответ пользователю SanSiro (16 января 2014 22:19)
В какой букве сомнение?
Uliss, Москва - 16 января 2014 22:28
Ответ пользователю SanSiro (16 января 2014 22:19)
Забегая вперед скажу, я против использования буквы "ё" в русском языке.
SanSiro, Пинск - 16 января 2014 22:28
Ответ пользователю Uliss (16 января 2014 22:25)
Правильнее будет Ляфлер или Лафлёр, но точно не Лефлер
yourik, Санкт-Петербург - 16 января 2014 22:29
молодого клинка Марка Пысика надо добавить обязательно и срочно)))))
Дмитрий Ч, Москва - 16 января 2014 22:29
поддерживаю про расшифровку терминов! а то, знаете ли, есть всякие компании, которые напридумали всяких разных Jersey/Prime jersey...
RICHHCH, Мурманск - 16 января 2014 22:29
Ответ пользователю Uliss (16 января 2014 22:16)
Я лишь свое мнение высказал. Что касается темы,то напротив имен хоккеистов можно еще добавлять никнэймы юзеров,которые собираю их карты,очень удобно. Например,кто-то вытащил из бокса авто Орра и сразу знает кому написать и предложить карту.
Термины и сокращения:
-game-used(GU) (для новичка это вообще ни о чем)
-hit
-RC
-YG
-hard-signed
-BV
И т.д....
RICHHCH, Мурманск - 16 января 2014 22:35
Еще можно небольшое FAQ для начинающих коллекционеров организовать. Составить штук 20 вопросов и ответов. Типа,с чего начать? Что собирать? Где покупать? В общем,таким макаром.
yourik, Санкт-Петербург - 16 января 2014 22:36
Ответ пользователю Дмитрий Ч (16 января 2014 22:29)
или jumbo-jersey.....что за слово то такое?0_о
PandaCheck, Москва - 16 января 2014 22:36
Ответ пользователю RICHHCH (16 января 2014 22:29)
Мне кажется, что имена пользователей будут лишними. Нагружено получается. А так можно на аукцион выставить, кому нужно - приобретут. А про сокращения вы правильно заметили.
RICHHCH, Мурманск - 16 января 2014 22:38
Ответ пользователю PandaCheck (16 января 2014 22:36)
Это лишнее только для владельцов сайта(избегания аукционов),для коллекционеров-это удобно и круто!
PandaCheck, Москва - 16 января 2014 22:38
Они там придумывают, а мы голову ломаем :))
SanSiro, Пинск - 16 января 2014 22:39
Ответ пользователю yourik (16 января 2014 22:36)
Тут достаточно глянуть перевод jumbo - гигантский, огромный. И все становиться понятным
RICHHCH, Мурманск - 16 января 2014 22:42
Про jersey # карты тоже надо бы упомянуть,чтоб даже новички знали,что такие карты уходят с небольшой премией )
yourik, Санкт-Петербург - 16 января 2014 22:47
Ответ пользователю SanSiro (16 января 2014 22:39)
нe если так подумать то можно самому глянуть все,и тогда тема ниочем будет ;)
panok, Москва - 16 января 2014 23:30
Тема - зачет

Первым делом я бы добавил Rookie Card - Ру'ки кард.

Заколебали эти Рокки от уже опытных коллекционеров
panok, Москва - 16 января 2014 23:39
Еще однозначно требуется добавление терминов и аббривиатур:

SP (Short Print) - карта пониженного тиража, в сравнении с другими картами сета (коллекции).
Subset - часть сета, выделенная тематически, но имеющаяя с сетом общую нумерацию.
Insert - тематическая серия, обычно пониженного тиража по сравнению с базовым сетом, имеющаяя отдельную нумерацию. Под понятия инсерт сетов попадают и сетыв джерси карт или автографов.
Parallel - обычно вариация базового или инсерт сета, имеющая обычно меньший тираж, использующая модифицированный дизайн от базового сета или инсерт сета. Модификации могут касаться цветовой гаммы, эффекта рефрактора или других эффектов примененных к базовой карте.
Uliss, Москва - 16 января 2014 23:59
Ответ пользователю panok (16 января 2014 23:30)
Точняк, про этот перл забыл :)

Вобщем буду редактировать. :)
chubakka, Казань - 17 января 2014 00:00
ну еще и про redemption можно, и раз SP, то и SSP не забыть.
и про hard-signed и script не забыть)
panok, Москва - 17 января 2014 00:02
Дай-кат еще... это не карточка умершего человека, нет :)
panok, Москва - 17 января 2014 00:03
Peter Stastny - Петер Шт'ясны

Эх, никогда не забуду перл Челябинских производителей - Пол Штасной :)
Uliss, Москва - 17 января 2014 00:15
А есть еще "binder" который на самом деле "байндер". Иностранцы не понимают на слух что такое "биндер".
Но это как "China", которая не "Чина" совсем. :)
Uliss, Москва - 17 января 2014 00:25
Вопрос для уточнения, куда все-таки ставится ударение?
Guy Carbonneau - Ги Карб'онно
Rod Gilbert - Род Жильб'ер

И как правильно по-русски? :)
Guy Lafleur - Ги Лефл'ер
chubakka, Казань - 17 января 2014 00:27
во французском языке ударение всегда на последний слог

а Lafleur по идее Ляфлёр, но кто уверен что его именно так называли в нашей стране?)
fantiki, Нью-Йорк - 17 января 2014 02:05
На первый слог ударение, и у Саку и у Микко.
panok, Москва - 17 января 2014 02:09
миккО койвУ :) это еще выдумать надо...

на самом деле один сезончик в НХЛ 2000-01 от EAGames научит произносить 90% игроков 90-х... заодно и посмотрите во что рубились старшие товарищи
fantiki, Нью-Йорк - 17 января 2014 02:10
По Горди Хоу, мне кажется правильное произношение Хау:
fantiki, Нью-Йорк - 17 января 2014 02:12
Вообще тема полезная, но я бы исключил фамилии игроков, так как там трудно прийти к общему знаменателю.
panok, Москва - 17 января 2014 02:16
Ответ пользователю fantiki (17 января 2014 02:12)
Пока на сайте есть рокки карты и Перраульты, то тема самое оно в независимости от Хоу или Хау :)
Uliss, Москва - 17 января 2014 03:46
Ответ пользователю fantiki (17 января 2014 02:07)
Эээ, стоп!
Речь изначально шла об адаптации фамилий на русский язык с учетом фонетики русского языка.

Зарубежные эксперты никакого отношения к русскому языку не имеют.
Или мы должны в повседневной речи говорить фамилии с акцентом на французский манер?

КовальчУк в той же Америке стал КовальчАком.
Или Ткачук, один который спартаковец, второй, который американец.
А еще есть Датсюк, Ничьюшкин, Сьомин, Фьодоров и т.д.

Интересно много людей говорит по-русски Лемью вместо Лемье, Хау вместо Хоу?
Да и произношение Лефлер по-русски встречается чаще чем Ляфлер и Лафлер вместе взятые.

Вобщем тема о русском языке.
Al Bandy, Москва - 17 января 2014 08:31
По именам я бы добавил еще Руа, Ришара и Колцига. Это, конечно, не Ванбисбрук по сложности чтения, но путающихся, по-моему, довольно много.
PandaCheck, Москва - 17 января 2014 09:21
Ответ пользователю Uliss (17 января 2014 03:46)
Или Нэил Якупов с ударением на букву "я"
SanSiro, Пинск - 17 января 2014 09:38
Укоренившийся вариант фамилии хоккеиста в спортивной прессе — «Лефлер» — связан с ошибочным чтением французской фамилии по правилам английского языка.
Juve, Нижнекамск - 17 января 2014 09:41
Василий, предлагаю про защиту для карточек написать: протекторы (sleeves), топлоадеры (toploaders), холдеры (one touch holders). Кроме того, можно расписать про размеры 55, 75, 130pt и т.д. - какие для каких карточек подходят
SunLover, Москва - 17 января 2014 10:09
Ответ пользователю Juve (17 января 2014 09:41)
вот это самое дельное предложение! а то хрен поймешь что и для чего покупать...
Zabnin, Екатеринбург - 17 января 2014 11:02
Тема отличная, только все это нужно как-то систематизировать.
Может как вариант, раз в неделю проводить типа урока по определенной теме, может даже видео с дальнейшем обсуждением.
Потом ссылки сохранять в одной общей теме
RICHHCH, Мурманск - 17 января 2014 11:07
История производства карточек нннннадо?
Golosovoy, Москва - 17 января 2014 11:10
Вась если ты против Ё в алфавите это не значит что еЁ нет и мы её не говорим
могу ошибаться но во французском она часто говорится тянется
kings93, Москва - 17 января 2014 11:11
Ответ пользователю chubakka (17 января 2014 00:00)
Помимо SPа и SSPа, еще есть XSP
RICHHCH, Мурманск - 17 января 2014 11:12
Я,кстати,до сих пор не знаю,что такое EXCH )
kings93, Москва - 17 января 2014 11:28
Ответ пользователю RICHHCH (17 января 2014 11:12)
Код активации на сайте UD, пример: 2011-12 Parkhurst Champions Autographs #1 Wayne Gretzky C EXCH
Не знаю, как писать аббревиатуру EXCH..

Писать комментарии могут только зарегистрированные пользователи!


Вверх | Вернуться на Форум | Вернуться в «Хоккей»

Вопросы и пожелания отправляйте по адресу:
LastSticker в Вконтакте LastSticker в Instagram LastSticker в YouTube LastSticker в Telegram

cards